فرانسه استفاده رسمی از کلمات انگلیسی را برای بازی های ویدیویی مانند "Streamer" ممنوع کرد.

فرانسه استفاده رسمی از کلمات انگلیسی را برای بازی های ویدیویی مانند “Streamer” ممنوع کرد.

فرانسه استفاده رسمی از کلمات انگلیسی را برای بازی های ویدیویی مانند "Streamer" ممنوع کرد.

مقامات فرانسوی استفاده از اصطلاحات مختلف انگلیسی مرتبط با بازی های ویدیویی از جمله کلماتی مانند استریمر، طرفدار بازی و ورزش های الکترونیکی را توسط دولت خود ممنوع کرده اند.

ممنوعیت استفاده از کلمات از سوی وزارت فرهنگ فرانسه صادر شده است. در مورد دلیل؟ این به این دلیل است که بخش بازی مملو از “انگلیسیزم” است که می تواند به عنوان “مانعی برای درک” برای افرادی که با بازی آشنا نیستند عمل کند. مقامات وزارت فرهنگ فرانسه می گویند که این تغییر به این دلیل است که به جمعیت فرانسوی زبان اجازه می دهد تا راحت تر با هم ارتباط برقرار کنند و آنها به دنبال وب سایت ها و مجلات بازی های ویدیویی فرانسوی برای اصطلاحات فرانسوی جایگزین بوده اند.

این اولین بار نیست که مقامات فرانسوی هشدار می‌دهند که اصطلاحات بازی‌های انگلیسی مشکل‌ساز هستند و گاردین می‌گوید که «فرانسه مرتباً هشدارهای وحشتناکی درباره تحقیر زبانش در آن سوی کانال انگلیسی یا بهتر است بگوییم از اقیانوس اطلس صادر می‌کند». مرجع نظارتی فرانسه Académie Française اخیراً در مورد اصطلاحات بازی انگلیسی ابراز نگرانی کرده و فهرستی از اصطلاحات فرانسوی جایگزین را در سال 2017 منتشر کرده است. در فوریه، آکادمی فرانسه هشدار داد که “تحقیر” زبان فرانسوی “نباید اجتناب ناپذیر تلقی شود”.

این فرمان از نظر قانونی برای کارمندان دولت فرانسه الزام آور است، اما استفاده از اصطلاحات انگلیسی را برای شهروندان عادی یا نشریات فرانسوی محدود نمی کند، به این معنی که احتمالاً این اصطلاحات همچنان به شکلی وجود دارند. در حالی که اصطلاحات انگلیسی مانند استریمر، طرفدار بازی، ورزش های الکترونیکی و بازی های ابری دیگر نمی توانند استفاده شوند، مقامات فرانسوی جایگزین های تایید شده ای مانند ‘jeu video en nuage’ برای بازی های ابری و ‘jeu video de رقابت’ برای ورزش های الکترونیکی ابداع کرده اند.

فرانسه خانه بسیاری از استودیوها و شرکت های سازنده بازی است که مهمترین آنها یوبی سافت است که دفتر مرکزی آن در مونترو فرانسه قرار دارد.